Alex | πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης
|
ASV | Go ye, and stand and speak in the temple to the people all the words of this Life.
|
BE | Go, take your place in the Temple and give the people all the teaching about this Life.
|
Byz | πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης
|
Darby | Go ye and stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
|
ELB05 | Gehet und stellet euch hin und redet in dem Tempel zu dem Volke alle Worte dieses Lebens!
|
LSG | Allez, tenez-vous dans le temple, et annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.
|
Pesh | ܙܠܘ ܩܘܡܘ ܒܗܝܟܠܐ ܘܡܠܠܘ ܠܥܡܐ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܕܚܝܐ ܀
|
Sch | Gehet hin, tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens!
|
Scriv | πορευεσθε και σταθεντες λαλειτε εν τω ιερω τω λαω παντα τα ρηματα της ζωης ταυτης
|
Web | Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life.
|
Weym | "Go and stand in the Temple, and go on proclaiming to the people all this Message of Life."
|